|
Courtroom Interpreter Code of Ethics |
All intepreters holding the PLLI and PLCI status must reaffirm their commitment to the following items annually. Visit your account on Linguist Services to review your status.
- INTERPRETERS SHALL INTERPRET ABSOLUTELY EVERYTHING SAID ON
THE RECORD IN COURT, by any person, including slang, vulgarisms, profanity,
colloquialisms, and idiomatic expressions. Also, do not summarize, edit, and/or add to
the rendition. Finally, maintain the level of language, and always use the 1st
person when
interpreting for the subject.
- INTERPRETERS SHALL FOLLOW ORDERS FROM THE COURT. ONLY THE
COURT may relieve you from your duty to interpret. Make an announcement on the
record to ascertain that your services are no longer needed before being dismissed by the
court.
- INTERPRETERS SHALL ONLY SPEAK WITH SUBJECTS WHEN NECESSARY.
Never engage in any conversation whatsoever, with a defendant or witness, in or out of
the courtroom, except to allow you to prepare yourself for the appearance. Avoid any
unnecessary conversation with counsel, the parties to the action, witnesses, jurors, etc.
- INTERPRETERS SHALL NOT GIVE LEGAL ADVICE. All legal questions MUST be
referred to the attorney or to the court. No opinions should be offered or given, if
requested.
- INTERPRETERS SHALL NOT BREAK CONFIDENTIALITY. Communications
between counsel and client are not to be disclosed during or after proceedings are over.
- INTERPRETERS SHALL REMAIN IMPARTIAL. Make the court aware if you know
any of the parties involved and whether you feel this would prevent you from interpreting
fairly and impartially.
- INTERPRETERS SHALL NOT EXPLAIN THE MEANING OF DOCUMENTS AND
FORMS. Do not give details or explain any forms. Limit your task to sight translating or
merely reading a document.
- INTERPRETERS SHALL MAKE NO COMMENTS TO THE MEDIA REGARDING
ANY CASE. You should refer any requested information to the Court Interpreter Center.
- INTERPRETERS SHALL MAKE NO LEADING OR MISLEADING GESTURES.
This applies both when interpreting for the defendant and for witnesses. Do not attempt
to imitate anybody’s gestures or hand movements when interpreting, and do not make
gestures that may suggest the way a witness should answer a question (e.g., nodding).
However, you should try to imitate the tone of voice.
- INTERPRETERS SHALL INFORM THE COURT THEY ARE UNABLE TO
INTERPRET A WORD, EXPRESSION, OR SPECIAL TERMINOLOGY. Inform the
court of any errors and/or unfamiliar terms while rendering your interpretation. Also,
inform the court if you are able to effectively communicate with the subject, and whether
a term used by the subject needs further clarification.
|